Archiwum

Pokaż wszystkie

Linki

Ogłoszenia Berlin:
Ogloszenia Berlin
Katalog firm w Berlinie:
Berlinoteka
Spotkania na gry planszowe:
Planszowki Berlin

Osoby lubiące polski blog o Berline

CV po niemiecku – wskazowki

Niemieckie CV (Lebenslauf) nie różni się pod względem układu od polskiego. Zawiera w zasadzie te same elementy (zdjęcie, dane kontaktowe, wykształcenie, doświadczenie zawodowe,znane języki, zainteresowania,). Jednak tłumacząc bezpośrednio polskie CV lub przygotowując CV na podstawie polskiego należy wziąć pod uwagę to, że kilka szczegółów może się mimo wszystko różnić.

 

Poniżej kilka wskazówek tłumaczonych z niemieckich portali/stron zajmujących się rekrutacją:

- CV powinno być logicznie i konsekwentnie zbudowane

- im bardziej konserwatywna branża tym mniej należy używać kolorów i niestandardowych elementów projektu

- nagłówki (wykształcenie, języki, zainteresowania, doświadczenie zawodowe, itd) powinny wyróżniać się od reszty tekstu

- umiejętności językowe i np umiejętności komputerowe jako skrajnie różne powinny być rozdzielone a nie znajdować się w jednym punkcie

- umieszczanie rodziców wraz z zawodami obecnie nie jest już praktykowane wyjątkiem może być np gdy rodzice pracują w branży do której aplikujemy lub podobnej

- obojętnie jaką szkołę się ukończyło należy wpisać datę (rok zakończenia) w przypadku jeszcze nie zakończenia szkoły należy umieścić dopisek “planowane zakończenie rok” praktykowane jest pisanie oceny z matury

  – nagłówki powinny pasować do zawartości jeżeli piszemy praktyki razem z wykonywanymi pracami lepiej jest zatytułować tą część np “doświadczenia praktyczne”

- w przypadku oświadczenie zawodowego daty rozpoczęcia i zakończenie muszą być bardziej precyzyjne tzn. nie tylko rok, ale również miesiąc

- pod wykonywanymi pracami powinien się znajdować możliwie dokładny i krótki opis obowiązków jakie mieliśmy na danym stanowisku. np. koordynator projektu, zadania: kierowanie zespołem, przygotowywanie raportów…itd

- prawie wszyscy piszą w CV, że znają obsługę komputera – należy napisać jakie programy

- zainteresowania również powinny być możliwie jak najbardziej konkretne “książka, muzyka, film” tak naprawdę nic nie mówi i do tego w ogóle się nie wyróżnia

- w odróżnieniu od polskiego CV niemieckie nie zawiera klauzuli o ochronie danych osobowych jednak musi zawierać datę, miejsce i podpis

 

Przykłady niemieckich CV:

http://www.bewerbungsmappen.de/musterbewerbungen/lebenslauf

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

O blogu i autorze

Do Niemiec wyjechalem prawie 3 lata temu i od mniej wiecej 10 miesiecy jestem w Berlinie. Bloga pisze poniewaz lubie zdobywac nowe informacje i sie nimi dzielic.

Nie jestem zadnym “wszystkowiedzacym guru” i informacje podawane na blogu moga zawierac bledy, niescislosci lub niedopowiedzenia staram sie oczywiscie pisac jak najbardziej wyczerpujaco i konkretnie – zdaje sobie sprawe, ze nie kazdemu taki styl odpowiada – ale nic nie zastapi szukania informacji u zrodla i na wlasna reke.

Wiecej informacji na stronie o blogu

Ankieta

Jak długo szukałeś załatwiałeś/aś mieszkanie (spółdzielcze) w niemczech?

View Results

Loading ... Loading ...