Archiwum

Pokaż wszystkie

Linki

Ogłoszenia Berlin:
Ogloszenia Berlin
Katalog firm w Berlinie:
Berlinoteka
Spotkania na gry planszowe:
Planszowki Berlin

Osoby lubiące polski blog o Berline

Lohnabrechnung, rozliczenie – objaśnienie skrótów

Poniżej trochę informacji na temat skrótów i słownictwa używanego na paskach wypłat i rozliczeniach wypłaty (Lohnabrechnung). Oczywiście skróty i słownictwo mogą się trochę różnić w zależności od pracodawcy (nie ma jednego wzoru) do tego np jeżeli ktoś jest zatrudniony na stałą pensję raczej nie będzie “Zeitkonta”. Wpis to bardziej wskazowka pomocna w zrozumieniu informacji zawartych na rozliczeniach wyplaty niz “porada ksiegowa”

 

W celu lepszego zrozumienia i wytłumaczenia część nie jest tłumaczona dosłownie słowo w słowo tylko opisowo oddajac glowny sens

 

Dane pracodawcy i rozliczenia:

Arbeitgeber – pracodawca (nazwa i adres)

Abteilung – dział (opcjonalnie)

Monat lub Abrechnungs Monat – miesiąc (rozliczenia)

Jahr – rok (rozliczenia)

Abr. Datum – Abrechnungs Datum – data (wykonania) rozliczenia







Dane pracownika:

Pers.Nr – Personal Nummer – numer pracownika, informacja wewnętrzna dla pracodawcy (numer nie jest przypisywany na stałe/do końca życia)

St.Kl – Steuer Klasse – klasa podatkowa

Krankenkasse – kasa chorych – nazwa kasy chorych, w której ma się ubezpieczenie

Kinder-zahl lub Kind - ilość dzieci (opcjonalnie)

Versicherungs-Nr lub SV-Nr lub Renten-Vers.-Nr - Rentenversicherungnummer – numer ubezpieczenia zdrowotnego (przyznawany raz do końca życia)

Steuer-ID – numer podatkowy (przyznawany raz do końca życia)

Ki-St – Kirchen Steuer – podatek kościelny (opcjonalnie)

Freibetrag monatlich lub mtl. Freib – miesięczna kwota wolna od podatku

Tatigkeit lub Tatigkeits Schlussel – kod/numer wykonywanej czynności

Resturlaub Vorj. – Resturlaub Vorigesjahr – urlop z zeszłego roku

Anspr. lfd. Jahr - Anspruch lafende Jahr – prawo w bieżącym roku – chodzi o całkowitą ilość dni urlopu

gen. im lfd. Mt – genommen im laufende Monat – wzięty w bieżącym miesiącu – chodzi o urlop

gen. im lfd. Jahr – genommen im laufende Jahr – wzięty w bieżącym roku – chodzi o urlop

Resturlaub – pozostały urlop

Kr. Tage – Krank Tage – dni spędzone na chorobowym

Eintritt lub Eintrittsdatum – data rozpoczęcia pracy/zatrudnienia

Austritt lub Austrittsdatum – data zakończenia pracy/zwolnienia

Geburtsdatum – data urodzenia

AZK aktuell - aktualna ilość godzin na Zeitkoncie (opcjonalne)

AZK vormonat - ilość godzin na Zeitkoncie w poprzednim miesiącu (opcjonalnie)

Bank – dane konta, na które przesyłana jest wypłata







Dotyczące przepracowanych godzin lub płacy:

Festlohn – stała płaca

Nachtzuschlag lub Nachtzulage – dodatek na pracę w godzinach nocnych

Uberstundezuchlag lub Uberstundenzulage – dodatek za nadgodziny

Feiertagzuschlag- dodatek za pracę w dni świąteczne

Gesamtstunden lub Arbeitslohn/Std- godziny łącznie (godziny pracy)

Anzahl - ilość

Menge – liczba (w znaczeniu ilość)

Wert – wartość (np. wysokość stawki godzinowej)

Betrag netto/brutto – kwota netto/brutto

AZK-Aufbau – przekazane na Zeitkonto

AZK-Abbau – zabrane (wypłacone z Zeitkonta)

Steuerpfl. – Steuerpflicht – podlegające obowiązkowi opodatkowania

Ges. Brutto/Netto – gesamt Brutto/Netto – łącznie Brutto/Netto







Dotyczące podatków i opodatkowania:

Monatliche Werte / Jahreswerte /Jaressumme – wartości miesięczne / wartości roczne / suma roczna

Abzuge – potrącenia

LSt lub Lohnsteuer – podatek dochodowy

KiSt lub Kirchensteuer – podatek kościelny

SoliZ lub Solidaritats-Zuschlag – dodatek solidarnościowy

KV lub Krankenversicherung – składka na ubezpieczenie chorobowe

RV lub Rentenversicherung – składka na ubezpieczenie emerytalne

AV lub ArbLosVers lub Arbeitlosversicherung – ubezpieczenie na wypadek utraty pracy

Kammerbeitrag – opłata do izby rzemieślniczej

Steuerfrei – wolne od podatku

Netto – Bruttolohn – wypłata netto/brutto

Netto-Verdienst – zarobki netto

Jedna odpowiedź do wpisu Lohnabrechnung, rozliczenie – objaśnienie skrótów

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

O blogu i autorze

Do Niemiec wyjechalem prawie 3 lata temu i od mniej wiecej 10 miesiecy jestem w Berlinie. Bloga pisze poniewaz lubie zdobywac nowe informacje i sie nimi dzielic.

Nie jestem zadnym “wszystkowiedzacym guru” i informacje podawane na blogu moga zawierac bledy, niescislosci lub niedopowiedzenia staram sie oczywiscie pisac jak najbardziej wyczerpujaco i konkretnie – zdaje sobie sprawe, ze nie kazdemu taki styl odpowiada – ale nic nie zastapi szukania informacji u zrodla i na wlasna reke.

Wiecej informacji na stronie o blogu

Ankieta

Jak długo szukałeś załatwiałeś/aś mieszkanie (spółdzielcze) w niemczech?

View Results

Loading ... Loading ...