Archiwum

Pokaż wszystkie

Linki

Ogłoszenia Berlin:
Ogloszenia Berlin
Katalog firm w Berlinie:
Berlinoteka
Spotkania na gry planszowe:
Planszowki Berlin

Osoby lubiące polski blog o Berline

Mandaty i trochę informacji “organizacyjnych”

Od jakiegoś czasu nic nie pisałem i postanowiłem dzisiaj trochę nadrobić zaległości.

 

Na blogu pojawiły się zaległe statystyki z sierpnia, września i nowe z października, poprawiłem też formularz kontaktowy zamieniając go po prostu na podanie informacji o moim e-mailu i numerze telefonu. Formularz mniej więcej od połowy sierpnia nie działał wyświetlając komunikat “Twoja wiadomośc nie została dostarczona”, także jak ktoś w tym okresie próbował się skontaktować mailowo to te wiadomości niestety do mnie nie dotarły.

 

Kilkakrotnie we wcześniejszych wpisach podkreślałem, że blog jest dosyć ważny i że lubię zdobywac nowe informację i się nimi dzielić, ale też nie jest najważniejszy i ze względu na np pracę, studia i obecnie poszukiwanie praktyki nie zagwarantuje regularnego pojawiania się wpisów. Po prostu piszę, kiedy mam na to czas i ochotę i mam nadzieję, że są to informacje dla kogoś pomocne.

 

To tyle tytułem trochę przydługiego wstepu, a teraz część “właściwa”.

 

W okresie, kiedy nie pisałem pojawilo się trochę pomysłów na wpisy natomiast jeden myślę, że będzie szczególnie przydatny zwłaszcza dla kierowców.

 







Tak się złożyło w zasadzie nie “się złożyło” tylko po prostu 2 razy w ciągu jednego dnia przekroczyłem prędkość i fotoradar zrobił mi zdjęcie, ponieważ były to 2 zupełnie różne miejsca dosyć oddalone od siebie i dwa różne dokumenty (jeden tłumaczony, drugi nie) można coś z nich wywnioskować.

 

Samochód mam zarejestrowany na polskich numerach.

Oba zdjęcia zostały zrobione tego samego dnia tj: 25.08.2016

 

Mandat 1:

Godzina 7:39

Miejsce: Hennigsdorf, Dorfstr (około 2-3km od Pólnocnej granicy Berlina)

Ograniczenie: 30 km/h

Prędkość: 41 km/h

Przekroczenie 11km/h

Mandat: 25 eur

Mandat przyszedł do polski: tak, 21.09 (czyli po prawie miesiącu)

Mandat tłumaczony: nie

Urząd odpowiedzialny: miasto Henningsdorf

 

Mandat 2:

Godzina 22:21

Miejsce: Seddin, Lepiziger str (około 15 km od południowo-wschodniej granicy Berlina)

Ograniczenie: 50 km/h

Prędkość: 60 km/h

Przekroczenie 10km/h

Mandat: 15 eur

Mandat przyszedł do polski: tak, 4.10 (czyli po prawie 1,5 miesiąca)

Mandat tłumaczony: tak

Urząd odpowiedzialny:Potsdam, Bad Belzig

 

czyli można założyć, że mandaty do Polski dochodzą (oba przyszły do Wrocławia) po mniej więcej 1-1,5 miesiąca, nie zawsze są tłumaczone dodatkowo można założyć, że te tłumaczone idą troszkę dłużej. Być może do miast położonych przy granicy przychodzą jeszcze szybciej niż miesiąc natomiast nie jestem w stanie tego zweryfikować.

 







Z ciekawości sprawdziłem ile takie mandaty kosztowałyby w Polsce:

mandat 1 – od 50 do 100zł

mandat 2 – do 50 zł

Żródł (str 10):

http://pliki.serwisyregionalne.pl.s3.amazonaws.com/ckie/einserty/Taryfikator%20mandatow%20karnych.pdf

 
Na koniec jeszcze trochę zwrotów z mandatu, który przyszedł nieprzełumaczony:

Aktenzeichen – numer sprawy/numer akt/sygnatura

Feststellung einer Verkehrsordnungswidrigkeit – stwierdzenie naruszenia przepisów ruchu drogowego

lhnen wird vorgeworfen – są Pani/Panu zarzucane (jest Pan/Pani oskarżony)

als Führer des PKW – jako kierowca samochodu osobowego

folgende Verkehrsordnungswidrigkeit(en) begangen zu haben – naruszenie następujących przepisów ruchu drogowego

Sie Überschreiten die zulassige Höchstgeschwindigkeit innerhalb geschlossener Ortschaften – Przekroczył Pan/Pani dopuszczalną maksymalna prędkość w terenie zabudowanym

Zulässige (Festgestellte) Geschwindigkeit – dopuszczalna (stwierdzona/zmierzona) prędkość

Beweismittel – dowody (tu może być wpisany np numer fotoradaru i zdjęć)
Verwarnungsgeld in Hohe von – mandat (grzywna) w wysokości

Die Verwarnung wird nur wirksam, wenn Sie mit ihr einverstanden sind und die Zahlung innerhalb einer Woche ab Zugang dieses Schreibens leisten – mandat jest ważny (w znaczeniu kwota wynosi tyle) tylko wtedy, gdy się Pan/Pani z nim zgadza i dokona płatności w terminie jednego tygodnia od daty otrzymania niniejszego pisma

Bei allen,  Zahlungen oder Eingaben ist zur Bearbeitung die Angabe des Aktenzeichens ……… unerldsslich – w przypadku wszystkich płatności lub zapytań do przetworzenia niezbędne jest podanie numery akt(sygnatury) …..

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Możesz użyć następujących tagów oraz atrybutów HTML-a: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

O blogu i autorze

Do Niemiec wyjechalem prawie 3 lata temu i od mniej wiecej 10 miesiecy jestem w Berlinie. Bloga pisze poniewaz lubie zdobywac nowe informacje i sie nimi dzielic.

Nie jestem zadnym “wszystkowiedzacym guru” i informacje podawane na blogu moga zawierac bledy, niescislosci lub niedopowiedzenia staram sie oczywiscie pisac jak najbardziej wyczerpujaco i konkretnie – zdaje sobie sprawe, ze nie kazdemu taki styl odpowiada – ale nic nie zastapi szukania informacji u zrodla i na wlasna reke.

Wiecej informacji na stronie o blogu

Ankieta

Jak długo szukałeś załatwiałeś/aś mieszkanie (spółdzielcze) w niemczech?

View Results

Loading ... Loading ...