Archiwum

Pokaż wszystkie

Linki

Ogłoszenia Berlin:
Ogloszenia Berlin
Katalog firm w Berlinie:
Berlinoteka
Spotkania na gry planszowe:
Planszowki Berlin

Osoby lubiące polski blog o Berline

Zamykanie konta na odległość – postbank

Wpis jest w zasadzie odpowiedzią na pytanie Krzysztofa jak zamknąć konto w postbanku i jak powinien wyglądać wzór pisma.

 

Pisałem już kiedyś o zamykaniu konta w sparkasse w przypadku gdy ktoś zjechał już spowrotem do Polski i nie ma możliwości pojawienia się osobiście w filii:

http://polski-blog.berlin/zamykanie-konta-osobistego-sparkasse/

 

Zamykanie konta w postbanku jest w zasadzie identyczne, również można wysłać pismo/formularz zlecenia zamknięcia konta pocztą i nie jest wymagane stawienie się osobiście w placówce.







Adres, który podano mi w placówce, na który można wysyłać zlecenia zamknięcia konta to:

 

Postbank

80318 München

 

trochę zdziwił mnie brak ulicy w adresie, ale wątpię żeby był problem z dotarciem korespondencji – adres dokładnie w tej samej formie podany jest na stronie kontaktowej postbanku:

https://www.postbank.de/privatkunden/pk_kontakt_brief.html

bardziej dziwne jest to, że w placówce podano mi adres głównej placówki w Monachium zamiast w Berlinie

 

Postbank Berlin

10866 Berlin

 

Zgaduje, że podobnie jak w przypadku sparkassy może nie mieć większego znaczenia adres, do której filii prześle się formularz zamknięcia konta.

 

Formularz zamknięcia konta nazywa się:

Auflosung eines Postbank Girokontos (rozwiązanie konta osobistego Postbank) formularz otrzymalem w banku natomiast nie moge go znalezc w internecie w zwiazku z tym zeskanowany formularz wrzucilem na bloga:

http://polski-blog.berlin/zamkniecie_postbank.jpeg (ok 2,3mb)







Wypelnianie formularza (powinno sie wypelniac drukowanymi literami):

Meine Postbank Kontonummer – numer konta w Postbanku

 

samtliche Vornamen - wszystkie imiona

Name/Geschäftsbezeichnung - nazwisko/nazwa firmy

StraBe - ulica

Hausnr - numer domu

Postleitzahl - kod pocztowy

Ort - miejscowosc

Geburtsdatum - data urodzenia

Geburtsort - miejsce urodzenia

Telefontagesuber - telefon w ciagu dnia

Vorwahl - numer kierunkowy

Rufnummer - numer

 

Drugi komplet pol wypelnia sie jezeli konto bylo wspolne.

 

Losen Sie mein nebenstehend gennantes Postbank Girokonto -Rozwiazcie Panstwo wyzej wymienione konto oszczednosciowe w Postbanku

[ ] ohne Einhaltung einer Kundigungsfrist - bez przestrzegania okresu wypowiedzenia

[ ] zum Datum - od daty

 

Bestehende Daueraufträge sollen letztmalig am (datum) ausgeführt werden - istniejace zlecenia stale powinny byc wykonane ostatni raz (data)

 

Grund fur die Auflosung - powod rozwiazania

[ ] Uberweisen Sie das Restguthaben auf das nachstehend genanante Konto - przelejcie Panstwo pozostale srodki na ponizej podane konto

 

Kontonummer - numer konta

Bankleitzahl - numer banku

IBAN - IBAN

noch IBAN - “jeszcze” IBAN (pozostala czesc numeru IBAN)

BIC - BIC

Kreditinstitut - instytucja kredytowa w znaczeniu nazwa banku

Name, Vorname der Kontoinhaberin/des Kontoinhabers - nazwisko i imie posiadaczki/posiadacza konta

 

Ausgegabene Kreditkarten mochte ich - wydane karty kredytowe chce

[ ] ebenfalls kündigen ich habe die Kreditkarte(n) einmal durchgeschnitten und vernichtet. Wenn und soweit bei Beendigung des Kreditkartenvertragers noch Zahlungen aus dem Kreditkartenverhaltnis zu entrichten sind, erteile ich unten zwecks Ausgleichs der Forderungen einen Umbuchungsauftrag oder ein SEPA-Mandat - wypowiedziec. Zniszczylem karte poprzez przeciecie. Jezeli platnosci nadal musza byc zrealizowane po rozwiazaniu umowy podaje ponizej dane do przelewow SEPA lub innego konta w postbanku zeby sciagnac oplaty. (tlumaczenie niedokladne oddajace glowny sens)

[ ] weiterfuhren Fur den Einzug der monatlichen Kreditkartenabrechnung verwenden Sie bitte den unter erteilten Umbuchungsauftrag bzw das SEPA-Mandat - prowadzic do konca miesiecznego rozliczenia do rozliczen uzyc danych przelew SEPA lub sciagnac z innego konta Postbanku (tlumaczenie niedokladne oddajace glowny sens)







Krotkie tlumaczenie – w pierwszym przypadku karta jest rozwiazywana odrazu i ewentualne obciazenia sciagane sa z innego konta, w drugim przypadku karta jest rozwiazywana na koncu okresu rozliczeniowego i srodki na uzywanie karty do momentu rozwiazania sciagane sa z innego konta

 

W drugiej kolumnie wniosku nalezy podac dane konta w postbanku lub innego konta – tylko w przypadku rozwiazywania karty kredytowej.

 

[ ] Umbuchung von einem Postbank Girokonto - przeksiegowanie z innego konta w postbanku

sofort - natychmiast , am Datum - okreslonego dnia

 

Kontinhaberin/Kontoinhaber Unterschrift - podpis posiadaczki/posiadacza konta


[ ] Zahlung von einem Konto bei einer anderen Bank - zaplata z konta w innym banku

 

Kontinhaberin/Kontoinhaber Unterschrift - podpis posiadaczki/posiadacza konta

 

Zeit des Einzugs durch SEPA-Lastschrift  - czas wykonania przelewu SEPA

 

Kundin/Kunde:Unterschrift - podpis klientki/klienta

 

Krotkie podsumowanie. W celu zamkniecia konta nalezy wypelnic formularz – pierwsza kolumne lub pierwsza i druga kolumne w przypadku konta do ktorego byla przypisana karta kredytowa i podpisac conajmniej raz na koncu jezeli do konta nie bylo karty lub dwa razy na koncu i pod odpowiednia opcja pobrania pieniedzy w celu zamkniecia karty.

Komentowanie wyłączone.

O blogu i autorze

Do Niemiec wyjechalem prawie 3 lata temu i od mniej wiecej 10 miesiecy jestem w Berlinie. Bloga pisze poniewaz lubie zdobywac nowe informacje i sie nimi dzielic.

Nie jestem zadnym “wszystkowiedzacym guru” i informacje podawane na blogu moga zawierac bledy, niescislosci lub niedopowiedzenia staram sie oczywiscie pisac jak najbardziej wyczerpujaco i konkretnie – zdaje sobie sprawe, ze nie kazdemu taki styl odpowiada – ale nic nie zastapi szukania informacji u zrodla i na wlasna reke.

Wiecej informacji na stronie o blogu

Ankieta

Jak długo szukałeś załatwiałeś/aś mieszkanie (spółdzielcze) w niemczech?

View Results

Loading ... Loading ...