Wpis jest w zasadzie odpowiedzią na pytanie Krzysztofa jak zamknąć konto w postbanku i jak powinien wyglądać wzór pisma.
Pisałem już kiedyś o zamykaniu konta w sparkasse w przypadku gdy ktoś zjechał już spowrotem do Polski i nie maiał możliwości pojawienia się osobiście w filii.
Zamykanie konta w postbanku jest w zasadzie identyczne, również można wysłać pismo/formularz zlecenia zamknięcia konta pocztą i nie jest wymagane stawienie się osobiście w placówce.
Adres, który podano mi w placówce, na który można wysyłać zlecenia zamknięcia konta to:
Postbank
80318 München
trochę zdziwił mnie brak ulicy w adresie, ale wątpię żeby był problem z dotarciem korespondencji – adres dokładnie w tej samej formie podany jest na stronie kontaktowej postbanku:
adresy do korespondencji postbank
bardziej dziwne jest to, że w placówce podano mi adres głównej placówki w Monachium zamiast tej w Berlinie
Postbank Berlin
10866 Berlin
Zgaduje, że podobnie jak w przypadku sparkassy może nie mieć większego znaczenia adres, do której filii prześle się formularz zamknięcia konta.
Formularz zamknięcia konta nazywa się:
Auflosung eines Postbank Girokontos (rozwiązanie konta osobistego Postbank) formularz otrzymalem w banku natomiast nie moge go znalezc w internecie w zwiazku z tym zeskanowany formularz wrzucilem na bloga tutaj (kliknij w miniaturkę):
Oczywiście na stronie postbanku jest mnóstwo innych formularzy:
postbank formularze
Wypelnianie formularza (powinno sie wypelniac drukowanymi literami):
Meine Postbank Kontonummer – numer konta w Postbanku
samtliche Vornamen – wszystkie imiona
Name/Geschäftsbezeichnung – nazwisko/nazwa firmy
StraBe – ulica
Hausnr – numer domu
Postleitzahl – kod pocztowy
Ort – miejscowosc
Geburtsdatum – data urodzenia
Geburtsort – miejsce urodzenia
Telefontagesuber – telefon w ciagu dnia
Vorwahl – numer kierunkowy
Rufnummer – numer
Drugi komplet pol wypelnia sie jezeli konto bylo wspolne.
Losen Sie mein nebenstehend gennantes Postbank Girokonto -Rozwiazcie Panstwo wyzej wymienione konto oszczednosciowe w Postbanku
[ ] ohne Einhaltung einer Kundigungsfrist – bez przestrzegania okresu wypowiedzenia
[ ] zum Datum – od daty
Bestehende Daueraufträge sollen letztmalig am (datum) ausgeführt werden – istniejace zlecenia stale powinny byc wykonane ostatni raz (data)
Grund fur die Auflosung – powod rozwiazania
[ ] Uberweisen Sie das Restguthaben auf das nachstehend genanante Konto – przelejcie Panstwo pozostale srodki na ponizej podane konto
Kontonummer – numer konta
Bankleitzahl – numer banku
IBAN – IBAN
noch IBAN – „jeszcze” IBAN (pozostala czesc numeru IBAN)
BIC – BIC
Kreditinstitut – instytucja kredytowa w znaczeniu nazwa banku
Name, Vorname der Kontoinhaberin/des Kontoinhabers – nazwisko i imie posiadaczki/posiadacza konta
Ausgegabene Kreditkarten mochte ich – wydane karty kredytowe chce
[ ] ebenfalls kündigen ich habe die Kreditkarte(n) einmal durchgeschnitten und vernichtet. Wenn und soweit bei Beendigung des Kreditkartenvertragers noch Zahlungen aus dem Kreditkartenverhaltnis zu entrichten sind, erteile ich unten zwecks Ausgleichs der Forderungen einen Umbuchungsauftrag oder ein SEPA-Mandat – wypowiedziec. Zniszczylem karte poprzez przeciecie. Jezeli platnosci nadal musza byc zrealizowane po rozwiazaniu umowy podaje ponizej dane do przelewow SEPA lub innego konta w postbanku zeby sciagnac oplaty. (tlumaczenie niedokladne oddajace glowny sens)
[ ] weiterfuhren Fur den Einzug der monatlichen Kreditkartenabrechnung verwenden Sie bitte den unter erteilten Umbuchungsauftrag bzw das SEPA-Mandat – prowadzic do konca miesiecznego rozliczenia do rozliczen uzyc danych przelew SEPA lub sciagnac z innego konta Postbanku (tlumaczenie niedokladne oddajace glowny sens)
Krotkie tlumaczenie – w pierwszym przypadku karta jest rozwiazywana odrazu i ewentualne obciazenia sciagane sa z innego konta, w drugim przypadku karta jest rozwiazywana na koncu okresu rozliczeniowego i srodki na uzywanie karty do momentu rozwiazania sciagane sa z innego konta
W drugiej kolumnie wniosku nalezy podac dane konta w postbanku lub innego konta – tylko w przypadku rozwiazywania karty kredytowej.
[ ] Umbuchung von einem Postbank Girokonto – przeksiegowanie z innego konta w postbanku
sofort – natychmiast , am Datum – okreslonego dnia
Kontinhaberin/Kontoinhaber Unterschrift – podpis posiadaczki/posiadacza konta
[ ] Zahlung von einem Konto bei einer anderen Bank – zaplata z konta w innym banku
Kontinhaberin/Kontoinhaber Unterschrift – podpis posiadaczki/posiadacza konta
Zeit des Einzugs durch SEPA-Lastschrift – czas wykonania przelewu SEPA
Kundin/Kunde:Unterschrift – podpis klientki/klienta
Krotkie podsumowanie. W celu zamkniecia konta nalezy wypelnic formularz – pierwsza kolumne lub pierwsza i druga kolumne w przypadku konta do ktorego byla przypisana karta kredytowa i podpisac conajmniej raz na koncu jezeli do konta nie bylo karty lub dwa razy na koncu i pod odpowiednia opcja pobrania pieniedzy w celu zamkniecia karty.
Dodane listopad 2018 – z tego co wiem kilka osób korzystało z tej porady, natomiast nie wiem czy w ciągu 3 lat formularz nie uległ zmianie – w dalszym ciągu nie mogę go znaleźć online